Asociación de Técnicos de Informática.Grupos de TrabajoNoticias de ATIServicio ATInetPublicaciones de ATIFormación: Catálogo y NovedadesBolsa de Trabajo Ayuda

 
30 de marzo del 2000
Centenario de María Moliner

Comentario a la edición abreviada del Diccionario de uso del español*

José Martínez de Sousa

Os comunico, por si fuera de vuestro interés, la aparición del Moliner en un solo volumen (Madrid: Editorial Gredos, 2000), pero no todo el Moliner clásico que conocemos, sino una edición abreviada de la segunda edición del Moliner en dos volúmenes. Consta de 1466 páginas + 23 en romanas (principios) + un apéndice gramatical de 35 páginas debido a Leonardo Gómez Torrego, ya conocido en estos pagos. 

Lógicamente, si no es seguro que toda obra que aumente sus páginas gane algo, sí lo es que toda obra que reduce sus páginas pierde algo. En este caso, como veis por el número de páginas, más de la mitad del contenido del 
Moliner (2.ª ed.) se ha quedado por el camino. Entre otras cosas, esta edición abreviada prescinde de algunas entradas, de algunas acepciones, de las etimologías y de los catálogos de palabras. Se mantienen las 
definiciones de Moliner, los ejemplos y frases hechas, las indicaciones gramaticales y de uso y la atención al español de América, según manifiesta la editorial. 

Tanto Manuel Seco, su prologuista, como la propia editorial en su presentación, justifican la edición en un solo volumen y el hecho de que para ello sea necesario cercenar una parte importante del contenido original. Seco nos dice que el diccionario mantiene «un número de entradas aproximadamente igual al que tienen otros diccionarios de calidad», lo cual, naturalmente, justifica su edición como uno más del mercado, y habrá que esperar que sean los usuarios los que digan si es un acierto o no. La editorial, por su parte, nos informa de que esta edición abreviada «es el resultado de un proyecto que inició María Moliner después de publicarse la primera edición del Diccionario en 1966-67». 

En cualquier caso, es una realidad que los editores de grandes diccionarios se apresuran a hacer las ediciones abreviadas y especializadas que sean pertienentes por temor a que otros les pisen la idea y la obra. Es una realidad que en el mundo hispánico predomina más la vocación de la copia lexicográfica que la del trabajo original, el cual, ciertamente, al propio tiempo que meritorio, es muy caro. Resulta más simple, más fácil pero también más empobrecedor copiar lo hecho por otros. Esto justifica, creo, el nerviosismo que se apodera de los editores que han comprometido en su obra grandes cantidades de dinero, trabajo y sacrificio. 

Así pues, el nuevo Moliner, el DUE(A) como lo llama la propia editorial, viene a ocupar un lugar en el mercado entre los demás diccionarios de lengua de características semejantes. Por las razones apuntadas antes, podríamos 
decir que se trata, en ese terreno, de uno de los mejores diccionarios que en este momento ocupan los estantes de las librerías. Si no conociéramos el DUE grande, diríamos sin temor a errar que esta edición en un solo volumen 
constituye uno de los mejores, si no el mejor, entre los diccionarios de lengua españoles de sus características. Con todo, creo que este volumen hallará fácilmente su camino hacia el usuario sin tener en cuenta la existencia del hermano mayor. Y ello, porque son ediciones distintas con destinatarios distintos. 

Esto es lo que me sugiere la edición de este volumen del Moliner, que pone a disposición de un público más amplio las peculiaridades lexicográficas únicas de nuestra admirada autora, nuestra María. 
 

*Comentario enviado al foro Apuntes, el sábado, 17 de junio del 2000. Reproducido aquí con permiso de su autor.
 


 
 
Última actualización: 20 de junio  del 2000 
Sugerencias, comentarios, noticias, advertencias, ...info@ati.es
Mejor con cualquier visualizadorHTML 3.2


Sitio Web creado en 1994 por ATI (Asociación de Técnicos de Informática)
Este es el más antiguo de los webs asociativos de España